Размер шрифта:
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
«Собака на сене», Лопе де Вега
Возвращается Теодоро.
- Теодоро
- Простите, я пришел спросить:
- Что, мне сегодня же отплыть?
- Диана
- Ах, Теодоро, я не знаю.
- Но только, верьте, мне сейчас
- Вас видеть – худшее из зол.
- Теодоро
- Я за самим собой пришел;
- Ведь я остался возле вас,
- А мне уже и ехать скоро
- Я умоляю вас, отдайте
- Мне самого себя.
- Диана
- Так знайте:
- Я не отдам вас, Теодоро.
- Я оставляю вас себе.
- Уйдите. Истекая кровью,
- Честь борется с моей любовью,
- А вы мешаете борьбе.
- Уйдите. Вас я не отдам,
- И не просите, не дождетесь.
- Вы здесь со мною остаетесь.
- А я, я буду с вами там.
- Теодоро
- Желаю счастья вашей чести.
- (Уходит.)
Явление восьмое
Диана.
- Диана
- Да будет проклята она!
- Из-за нее я лишена
- Того, с кем жить бы рада вместе.
- Итак, осиротели, значит,
- Покрылись тьмой мои глаза!
- И все же просится слеза:
- Кто мало видел, много плачет.
- Глаза, вот это вам расплата
- За то, что изливали свет
- На недостойный вас предмет.
- Но в этом я не виновата.
- Не плачьте. Гордый слезы прячет,
- В них утешаются глаза.
- И все же просится слеза:
- Кто мало видел, много плачет.
- У вас, конечно, отговорка,
- Я знаю, сразу бы нашлась:
- Ведь солнце смотрит же на грязь,
- И смотрит даже очень зорко.
- Теперь хозяйка вам назначит
- Другой удел, мои глаза.
- И все же просится слеза:
- Кто мало видел, много плачет.
Явление девятое
Марсела, Диана.
- Марсела
- Когда усердье многих лет
- И труд, свершенный нелукаво,
- Имеют сколько-нибудь право
- Ждать справедливости в ответ, —
- Вам дан благоприятный час
- Свою служанку не обидеть
- И больше никогда не видеть
- Лицо, немилое для вас.
- Диана
- Ждать справедливости, Марсела?
- Не понимаю. Ты о чем?
- Марсела
- Сегодня покидает дом
- Ваш секретарь, и я хотела
- Просить, чтоб вы меня пустили
- В Испанию совместно с ним,
- Как с мужем, стало быть, моим.
- Диана
- Да вы об этом говорили?
- Марсела
- Ужели бы явиться к вам
- С подобной просьбой я посмела,
- Не обсудив, с кем нужно, дела?
- Диана
- Он соглашается?
- Марсела
- Он сам
- Мне сделал это предложенье.
- Диана
- (в сторону)
- Еще и это перенесть!
- Нет, я не в силах.
- Марсела
- Все как есть
- Мы приняли в соображенье
- И даже справились подробно,
- Как нам устроиться в пути.
- Диана
- (в сторону)
- Нет, гордость глупая, прости, —
- Любовь на все пойти способна.
- И я не побоюсь позора;
- Но способ я и так найду
- Уладить новую беду.
- Марсела
- Вы разрешаете, сеньора?
- Диана
- Я без тебя не в силах жить,
- Моя Марсела, и за что же
- Мою любовь, и Фабьо тоже,
- Ты бы хотела оскорбить?
- Тебя я с Фабьо поженю,
- И, если хочешь, даже скоро.
- Марсела
- Мне Фабьо мерзок. Теодоро
- Я обожаю.
- Диана
- (в сторону)
- Сохраню
- Власть над собою или нет?
- О, сердце, сердце, как ты бьешься!
- (Марселе.)
- От Фабьо ты не увернешься.
- Марсела
- Сеньора…
- Диана
- Это мой ответ.
- (Уходит.)
Явление десятое
Марсела.
- Марсела
- Иди навстречу злобе и угрозам
- И дерзостно могучим прекословь;
- Ревнивое тиранство хмурит бровь
- И равнодушно к жалобам и слезам.
- Назад, назад, ты, верившая грезам!
- То, что минуло, не воскреснет вновь.
- Во всем цвету погублена любовь,
- Как деревцо, убитое морозом.
- Так радостно игравшие цвета
- Чужая власть одела в цвет печали,
- Чужой мечтой охлаждена мечта.
- Увы, надежды, вы напрасно ждали:
- Весенняя увяла красота;
- Не дав плода, ее цветы опали.
- (Уходит.)
Зала во дворце графа Лудовико.
Явление одиннадцатое
Граф Лудовико, Камило.
- Камило
- Другого средства нет у вас
- Для продолжения породы.
- Лудовико
- Камило, прожитые годы
- Ко мне суровей, что ни час.
- Хотя бы цель и оправдала
- Женитьбу в старости седой,
- Но разум хочет быть судьей
- И дело рассмотреть сначала.
- Ведь может быть, – чего уж хуже, —
- Потомства не дождаться мне,
- И я останусь при жене.
- А ведь жена при старом муже —
- Что плющ, повисший на ветвях:
- Когда раскидистому клену
- Он обовьет и ствол, и крону,
- Он юн и свеж, а клен зачах.
- И все такие рассужденья
- Тревожат в памяти моей
- Печаль давно минувших дней
- И бередят мои мученья.
- Я столько лет в слезах провел,
- Все поджидая Теодоро!
- Двадцатый год настанет скоро.
Явление двенадцатое
Паж; затем Тристан и Фурьо. Те же.
- Паж
- Там к вашей милости пришел
- Какой-то греческий купец.
- Лудовико
- Проси сюда.
Паж удаляется, и входят
Тристан и Фурьо в греческих одеяниях.
- Тристан
- Без всякой лести
- Целую руки вашей чести.
- Да утолит ее творец
- В ее заветнейшей надежде.
- Лудовико
- Я рад вас видеть, господа.
- Давно вы прибыли сюда?
- Впервые? Иль бывали прежде?
- Тристан
- Я из Стамбула с кораблем
- На Кипр отправился, а дальше
- В Венецию, куда привез
- Богатый груз персидских тканей.
- Я, наряду с моей торговлей,
- Еще и поисками занят.
- Хотелось повидать мне также
- Неаполь, город достославный,
- И вот, пока там у меня
- Приказчики товар сбывают,
- Я и приехал к вам сюда,
- Где и любуюсь, как прекрасен
- И пышен этот древний город.
- Лудовико
- Да, город пышный и прекрасный
- Неаполь.
- Тристан
- Ваша милость правы.
- Отец мой, сударь, чтоб вы знали,
- Был крупным в Греции купцом,
- И самой прибыльною частью
- Он почитал работорговлю.
- И вот в Астеклии однажды
- Купил он мальчика на рынке,
- И это был такой красавец,
- Что никогда еще природа
- Подобного не создавала.
- Тот мальчик был турецкий пленник
- И был, среди других, захвачен
- На корабле одном мальтийском,
- Который их паше достался
- Под Чафолонией в добычу.
- Лудовико
- Камило, сердце замирает.
- Тристан
- Его купил он и отвез
- К себе в Армению, и с нами,
- Со мною и с моей сестрой,
- Его воспитывал.
- Лудовико
- Не надо,
- Друг, подожди, ты мне пронзаешь
- Все внутренности!
- Тристан
- (в сторону)
- Забирает
- Лудовико
- Как звался мальчик?
- Тристан
- Теодоро.
- Лудовико
- О небеса! Как слово правды Могущественно в сердце нашем
- Я слез своих сдержать не властен.
- Тристан
- Сестра моя Серпалитонья
- И этот мальчик (о несчастный
- Дар красоты!) росли совместно
- И, как бывает очень часто,
- Еще в младенческие годы
- Друг друга полюбили страстно.
- Когда им было лет шестнадцать
- (Отец как раз был в дальних странах),
- Осуществилась их любовь.
- И так она в сестре сказалась,
- Что это стало всем заметно.
- А Теодоро, из боязни,
- Бесследно скрылся и оставил
- Серпалитонию брюхатой.
- Катиборратос, мой отец,
- Был удручен не столько срамом,
- Как этим бегством Теодоро.
- От огорченья он скончался,
- А мы с сестрой крестили внука.
- Как вам известно, мы, армяне,
- Такой же веры, как и вы,
- Хоть церковь наша и другая.
- Мы нарекли младенцу имя
- Теримаконьо. Всем на радость
- Мальчишка вышел и растет
- У нас в Тепекасе на славу.
- Так вот, прибыв сюда, в Неаполь,
- Я стал, как всюду, где бываю,
- Расспрашивать про Теодоро, —
- Я даже захватил бумажку
- С обозначением примет, —
- И вдруг мне говорит служанка
- Моей гостиницы, гречанка:
- «А что, как этот самый мальчик —
- Сыночек графа Лудовико?»
- Душа во мне, как свет, взыграла,
- И я решил, что непременно
- Вас должен повидать. Я начал
- Искать ваш дом, и по ошибке
- Прохожие мне указали
- На дом графини де Бельфлор.
- Вхожу и тут же натыкаюсь…
- Лудовико
- Душа дрожит.
- Тристан
- На Теодоро.
- Лудовико
- На Теодоро!
- Тристан
- Он-то, правда,
- Хотел укрыться, да не мог.
- Я сам немного сомневался,
- Да и понятно: борода,
- Известно как, лицо меняет.
- В конечном счете, он со мной
- Заговорил, хоть и смущаясь;
- Просил, чтоб я оставил в тайне
- Все то, что про него я знаю.
- Он опасался, что ему
- Былое рабство в грех поставят.
- А я ответил: «Ну, а если
- Окажется, что здесь ты знатный
- Наследник титула, ты тоже
- Смущаться будешь прошлым рабством?»
- Он посмеялся надо мной.
- А я, желая вас поставить
- В известность обо всем, что знаю,
- Явился к вам, и если правда,
- Что это ваш пропавший сын,
- Прошу и с внуком посчитаться;
- Или прошу моей сестре
- Дозволить с ним прибыть в Неаполь,
- Не для того, чтоб выйти замуж,
- Хотя она из лучшей знати,
- А чтобы наш Теримаконьо
- С вельможным дедом повидался.
- Лудовико
- О, дайте вас обнять сто раз!
- Душа в безмерном ликованье
- Свидетельствует громогласно,
- Что ваш рассказ – святая правда.
- О сын, возлюбленный мой сын,
- Вновь обретенный, мне на счастье,
- В исходе стольких лет разлуки!
- Камило, что ж теперь мне делать?
- Бежать к нему, его увидеть?
- Камило
- Само собой! Лететь сейчас же
- И после всех страданий ваших
- Воскреснуть вновь в его объятьях!
- Лудовико
- Друг, если вы хотите вместе
- Со мной идти, я буду счастлив
- Вдвойне; хотите отдохнуть —
- Здесь подождите, отдыхайте.
- Я вас прошу, распоряжайтесь
- Всем в этом доме, как хозяин.
- А я не в силах утерпеть.
- Тристан
- Я только захвачу алмазы
- (Я их в гостинице оставил),
- Потом приду сюда обратно.
- Пойдем покуда, Меркапоньос.
- Фурьо
- Идемте, сударь.
- Тристан
- Началдахи
- Недурносы.
- Фурьо
- Здоровожди.
- Тристан
- Пошлибаши.
Уходят Тристан и Фурьо.
- Камило
- Какой занятный
- Язык!
- Лудовико
- Иди за мной, Камило.
Уходят.
Улица.
Явление тринадцатое
Тристан внутри дома, дверь которого закрыта.
Фурьо снаружи, возле двери.
- Тристан
- (приотворяя дверь)
- Ну что, плывут?
- Фурьо
- Старик помчался,
- Не дожидаясь лошадей.
- Тристан
- А если в самом деле правда,
- Что Теодоро – графский сын?
- Фурьо
- И вдруг окажется, что басня
- От истины недалека?
- Тристан
- Возьми пока вот эти тряпки.
- Мне надобно все это скинуть,
- А то недолго и попасться
- Знакомым людям на глаза.
- Фурьо
- Снимай скорее.
- Тристан
- Вот что значит
- Родительская-то любовь!
- Фурьо
- Так где мне ждать тебя?
- Тристан
- Давай-ка
- В домишке этом, возле вяза.
- Фурьо
- Прощай, Тристан.
- (Уходит.)