Размер шрифта:
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
«Песнь о Нибелунгах», Старонемецкий эпос
Авентюра I
- Полны чудес сказанья давно минувших дней
- Про громкие деянья былых богатырей.[?]
- Про их пиры, забавы, несчастия и горе
- И распри их кровавые услышите вы вскоре.
- Жила в земле бургундов[?] девица юных лет.
- Знатней её и краше ещё не видел свет.
- Звалась она Кримхильдой и так была мила,
- Что многих красота её на гибель обрекла.
- Любить её всем сердцем охотно б каждый стал.
- Кто раз её увидел, тот лишь о ней мечтал.
- Наделена высокой и чистою душой,[?]
- Примером быть она могла для женщины любой.
- Взрастала под защитой трёх королей она.
- Бойцов смелей не знала бургундская страна.
- То были Гунтер,[?] Гернот, млад Гизельхер удалый.
- Сестру от всех опасностей любовь их ограждала.
- Всем взяли – и отвагой и щедростью они,[?]
- И род их достославный был знатен искони.
- Владели эти братья Бургундией втроём,
- И многих гуннов Этцеля[?] сразил их меч потом.
- На Рейне в Вормсе жили с дружиной короли,
- И верность нерушимо вассалы их блюли:
- Не изменили долгу герои даже там,
- Где смерть им уготовила вражда двух знатных дам.
- Была в крещенье Утой их мать наречена.
- Отец их Данкрат[?] умер, и перешла страна
- По праву и закону под власть его сынов.
- А смолоду он тоже был грозою для врагов.
- Могущественны были три брата-короля.
- Служили им оплотом, как вам поведал я,
- Богатыри-вассалы, привыкшие к победам,
- Отважные воители, которым страх неведом.
- Владетель Тронье Хаген, и Ортвин Мецский с ним,
- И Фолькер из Альцая, что слыл бойцом лихим,
- И Данкварт, храбрый витязь, брат Хагена[?] меньшой,
- И два маркграфа – Эккеварт и Гере удалой.
- Начальником над кухней был в Вормсе Румольт смелый.[?]
- За чашника был Синдольт, воитель, полный сил.
- Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был,
- И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный,
- С ним честь владык Бургундии оберегал исправно.
- О том дворе блестящем, о тех богатырях,
- О подвигах великих и доблестных делах,
- При жизни совершённых отважными бойцами,
- Я мог бы вам без устали рассказывать часами.
- И вот Кримхильде знатной однажды сон приснился,
- Как будто вольный сокол[?] у ней в дому прижился,
- Но был двумя орлами заклёван перед нею.
- Смотреть на это было ей всех смертных мук страшнее.
- Про сон свой вещий Уте поведала девица,
- И мать ей объяснила, какой в нём смысл таится:
- «Тот сокол – славный витязь. Пусть Бог хранит его,
- Чтоб у тебя не отняли супруга твоего».
- «Нет, матушка, не надо о муже толковать.
- Хочу, любви не зная, я век провековать.
- Уж лучше одинокой до самой смерти жить,
- Чем, потеряв любимого, потом о нём тужить».
- «Не зарекайся, дочка, – так Ута ей в ответ. —
- Без милого супруга на свете счастья нет.
- Познать любовь, Кримхильда, придёт и твой черёд,
- Коль витязя пригожего Господь тебе пошлёт».
- Сказала королевна: «Нет, госпожа моя,
- Любви конец плачевный не раз видала я.
- Коль платится страданьем за счастье человек,[?]
- Ни с кем себя венчанием я не свяжу вовек».
- И вот, любви чуждаясь, прекрасна и юна,
- Покоем наслаждаясь, жила она одна
- И сердце не дарила ни одному бойцу,
- Покуда витязь доблестный с ней не пошёл к венцу.
- То был тот самый сокол, что снился ей во сне.
- И страшно отомстила она потом родне,
- Кем у неё был отнят супруг и господин:
- Погибли многие за то, что принял смерть один.
Авентюра II
О Зигфриде
- В ту пору в Нидерландах[?] сын королевский жил.
- От Зигмунда Зиглиндой рождён на свет он был.
- И рос, оплот и гордость родителей своих,
- На нижнем Рейне в Ксантене, столице крепкой их.
- Носил он имя Зигфрид и, к славе сердцем рьян,
- Перевидал немало чужих краёв и стран,
- Отвагою и мощью везде дивя людей.
- Ах, сколько он в Бургундии нашёл богатырей!
- Ещё юнцом безусым был королевич смелый,
- А уж везде и всюду хвала ему гремела.
- Был так высок он духом и так пригож лицом,
- Что не одной красавице пришлось вздыхать о нём.
- Отменно воспитали родители его,[?]
- Хоть был природой щедро он взыскан без того.
- Поэтому по праву воитель молодой
- Считался украшением страны своей родной.
- Когда ж герою время жить при дворе пришло,
- Его там каждый встретил сердечно и тепло.
- Он стал желанным гостем в кругу прекрасных дам,
- Он им пришёлся по сердцу и это видел сам.